人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2006年 08月 04日

ジョンジョン・ジョハナさん@パジャジャラン大学

国際交流基金のジャカルタ日本文化センターのサイトに出ていました。
今年3月に東京で開催されたシンポジウム 『春樹をめぐる冒険―世界は村上文学をどう読むか』に参加した時の報告です。

A WILD HARUKI CHASE
How the World is Reading and Translating Murakami
oleh Jonjon Johana, M.Ed.
Staf Jurusan Sastra Jepang Fakultas Sastra Universitas Padjadjaran

Pengunjung simposium ini berjumlah 600 orang, yang merupakan hasil pengundian dari peminat-peminat yang membludak jumlahnya.Mendunianya Murakami Haruki dapat dilihat dengan banyaknya hasil karyanya yang diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa di dunia. Konon, karya-karyanya sudah diterjemahkan ke dalam 30 bahasa lebih.Di negara-negara lain, sudah banyak karya-karya Murakami yang diterjemahkan ke dalam bahasa masing-masing, sedangkan di Indonesia, baru sebuah karya saja, ini pun sudah sangat terlambat. Di negara-negara lain, karyanya sudah diterjemahkan tahun 80-an.


Laporan Jonjon Johana dari Tokyo
http://www.jpf.or.id/artikel.php?gr=KEBUDAYAAN&sg=lain-lain&ka=keblai000006

ジョンジョンさんが訳された「ノルウェーの森」のインドネシア語版です。


'Norwegian Wood'
Penulis : Haruki Murakami
Cetakan : I, Juli 2005
Jumlah Halaman : 554
Penerbit : Kepustakaan Populer Gramedia
Harga : Rp 60.000
ISBN : 979-91-0033-X

関連記事

2005年 11月 29日
村上春樹の「ノルウェイの森」をインドネシア語で読む
http://gadogado.exblog.jp/2726008/

2006年 03月 31日
シンポジウム 『春樹をめぐる冒険―世界は村上文学をどう読むか』(その2)
http://gadogado.exblog.jp/3416474/

by gado-gado | 2006-08-04 20:11 | ~をインドネシア語で読む・聞く


<< 元プロテニス選手のヤユク・バス...      ジャワガムランアンサンブル“ス... >>